Matching Tracksuits

fun in fours

learning

Attention Span

At an in-service a couple of weeks ago, we received the little research tidbit that middle-school-aged students have a maximum attention span of some eleven minutes or so. The implication -- made very explicit by the presenter -- was that our lessons should have activity changes every fifteen minutes or so. You know, in order to keep students engaged and focused.

No mention was made about trying to expand and stretch students' attention span and ability to stay on task for more than a relative nanosecond. And the notion that we could just say, "Look -- today you're just going to have to focus on this for more than a few minutes" was implicitly ruled out.

Which is good, because in high school, college, and beyond, all you really need is an ability to focus for about fifteen minutes in order to be successful.

Turning Heads

I'm constantly amazed at all the things L has to learn, and how quickly she learns them. She learned those things waving around in front of her face were hers, and then she learned to control them. She's figured out that those growths from her lower body are hers, too, and she's learning to control them too.

Both those examples are very concrete.

Lately she's been getting into the abstract.

We noticed last night, for instance, that she's figured out a major fact about the world around her: it generally stays in the same place, and it's she that moves. She was watching K load the dishwasher, and I turn around 180 degrees. She quickly turned her head and continued watching. And it took me just a couple of seconds to realize the significance of what she'd done. I turned back around again; she turned her head again, and giggled when K kissed her cheek.

Learning to say “Okay”

For many of the young people in the program where I work, one of the formal goals that forms part of the forest of paperwork about them is "Learn to say "Okay.'" What that means in practical terms is fairly simple: many of them are unable to accept criticism -- broadly defined as anything even apparently critical of them or their actions -- of any kind from adults.

A scenario from not so long ago illustrates how many things are going on that can make it difficult for someone just to say, "Okay."

Two boys, in class, are doing something disruptive. Fidgeting with something, throwing it back and forth (maybe a jacket?) or something. I couldn't see clearly what it was, but it caught my attention and I deemed it a distraction.

"Hey, guys, stop doing that, please."

"Doing what?" one asks simultaneously with the other's plea of innocence: "I wasn't doin' nothin'!"

Now it really doesn't matter what they were doing. It really doesn't matter if they were doing anything at all. The best response to bring the whole exchange to an end, to prevent it from escalating into something more serious, to ensure not getting into trouble, is to say, "Okay."

"If you have a problem with that," we tell them, "you can talk to the teacher afterward. If you don't know exactly what the teacher is asking you to do, you can ask for clarification after saying "Okay.' But getting defensive, taking it personally, exaggerating it into a personal affront will only make the situation worse."

And so going back to the above scenario, I reminding the boys that one of the skills they're working on is simply saying "Okay" and moving on.

"I ain't sayin' "Okay' to something I didn't do!" one replied indignantly.

"Why not?" I asked. "In saying "okay' you're not admitting to guilt. You're not doing anything other than acknowledging that you heard and understood what the person in authority -- be it a teacher or not -- is saying."

"But I didn't do nothin'!" he protested.

"But that doesn't matter." I responded. "In protesting it, particularly in the manner you're doing now, you're not doing anything to help your situation."

"Are you telling me that if someone accused you of doing something..."

"Whoa, wait -- I'm not accusing you of doing anything. I simply asked you both to stop. If you weren't doing anything, then clearly I wasn't talking to you. Even if I was addressing you alone and said "Stop doing that" and you were behaving perfectly, the best response is to say, "Okay' and move on."

"Move on?! You're the one making an issue of this" he said, voice pitching upward into a virtual screech, eyebrows raised just enough to say -- inadvertently or purposely -- "You're an idiot for saying that."

"No, I'm using this moment to remind you of a skill you're working on and to try to get you to practice it."

The boy couldn't accept that saying "Okay" even if you're completely innocent is anything more than an admission of guilt. And to prove his point, he brings up a most fascinating example: "So you're sayin' that if you walking down a street and cops come up to you and say, "You look like this guy who just robbed a bank,' and arrested you, that you'd just say, "'Okay.'"

The discussion is starting to get less and less productive as we range farther and farther off topic. Or are we off topic? Is this how the boy equates all these things? I decide to play along.

"Yes, I would. Or at least I hope I'd have a cool enough head to say that."

"But you didn't do it. Are you saying that if they said, "You robbed this bank,' that you'd just say nothing, that you wouldn't tell them you're innocent? They'll take you to jail and what -- you'll end up spending ten years in jail for something you didn't do?!"

Right here, though I suspected it moments earlier, I realize the young man didn't have a firm grasp on the workings of our criminal justice system. And another thing begins dawning -- we're really getting off track. Does this help the young man understand the situation? Is he just trying, like so many of the boys do, to get me so wrapped up in a discussion argument exchange that it's just a matter of whoosh! blink! and the whole class is over? I decide, somewhat against my better judgment, to continue.

"Just because they arrest me doesn't mean I'll be spending ten years in jail. There's a trial first, and in the meantime, I can be released on bail. But think of what they say, what you hear on TV, every time they arrest someone." Almost together we recite the Miranda warning. Then I continue, "Now if I'm an idiot, I'll start blathering on about how I'm innocent and how I didn't do anything and then, in court, that will be used against me, because the irony is, it makes me look guilty. If I'm smart, I'll shut my trap completely until I can get a lawyer."

"But if you didn't do nothin'""

"Especially if I hadn't done anything," I replied.

Finally things are winding down, and a boy enters from the other group.

"Hey, Mr. S, let's ask him if he'd just say "okay.' 'Eric, if someone framed you.'"

And now everything is mixed up. Nothing is as it started. We're no longer talking about whether or not saying "okay" helps you in a situation even if the request is relatively arbitrary; we're no longer talking about whether or not saying "okay" is an admission of guilt -- we've moved off into the netherworlds of arbitrary, six-sixty-degrees-of-separation tangents that suck up time and accomplish nothing.

Or is it simply that he doesn't understand what I mean? Are all these scenarios that we've been bouncing off of each other identical to him?

In the end, he simply says, "Well, if that's a skill, I guess it's a skill I won't use."

And I think, "Okay -- we'll try again tomorrow."

Politely Declining (Or “Why Polish is really a nightmare”)

I recently wrote about Polish plurals and the strange fact that there are two forms.

That was only the tip of the iceberg. The easy part of the language. Today -- how to make a Polish sentence meaningful. Or "how to make sure you say 'The dog bit John' rather than 'John bit the dog.'"

In English, word order is an essential grammatical element. We know in the sentence "The dog bit John" that the dog did the biting, and not John, from the position of "The dog" in the sentence.

Polish, however, is an inflected language and that means that word order has no effect on the meaning of the sentence. In Polish, you could just as easily order the words, "John bit the dog" without any change in meaning. For that matter, "Bit John the dog" and "The dog John bit" are possible as well.

So how are they differentiated? By their ending. In Polish (in all highly inflected languages) you indicate a word as a direct object, an indirect object, a subject, or whatever by adding a suffix according to a given pattern.

An example may help. Imagine in English that subjects ended in "-doj" and direct objects ended in "-aldi." Our sentence would then look like this: "The dogdoj bit Johnaldi." In that case, "Bit Johnaldi the dogdoj" would have the same meaning, as would the following:

  • "Johnaldi bit the dogdoj."
  • "Johnaldi the dogdoj bit."
  • "The dogdoj Johnaldi bit."

English does indeed have a bit of declension. Some examples:

  • "-ed" to a verb to make it past tense
  • "-s" to make a noun plural
  • "-ing" to make a verb a gerund (i.e., "Swimming is a healthy activity.")
  • "-er" and "-est" in the comparative and superlative forms
  • "-'s" to denote possession (i.e., "Samantha's mother left for Switzerland.")

By and large, though, English is not an inflected language. "The dog bit John" and "John bit the dog" are very different sentences as a result.

Thanks to Oliver for the correction. Originally I'd mistakenly claimed that German has five cases.

An inflected language uses cases to differentiate functions and forms. Greek and German have four cases.

Polish has seven:

  • Nominative case -- The subject of a sentence
  • Accusative case -- The direct object of a positive sentence
  • Genitive case -- To denote possession (i.e., "That's George's bag.")
    • The direct object of a positive sentence for some verbs
    • The direct object of a negative sentence
    • For quantities of five and above.
  • Locative case -- To specify location after certain prepositions
  • Instrumental case -- To denote the method or tool used to do something
  • Dative case -- The indirect object of a sentence
  • Vocative case -- Used in addressing people (i.e., Did you take it, George?)

These changes even occur to names, providing a clear example of the complexities of Polish grammar. We'll use "Bill Clinton" as a direct object, indirect object, object of a preposition, etc, and see just how insane Polish is:

CaseExample
Nominative caseTo jest Bill Clinton. (This is Bill Clinton.)
Accusative caseLubię Billa Clintona. (I like Bill Clinton.)
Genitive caseSzukam Billa Clintona. (I'm looking for Bill Clinton.)
Locative caseMyślę o Billu Clintonie. (I'm thinking about Bill Clinton.)
Instrumental caseRozmawiam z Billem Clintonem. (I'm talking with Bill Clinton.)
Dative caseDałem Billowi Clintonowi. (I gave Bill Clinton... s'thing.)
Vocative caseWzia…łes›, Billu? (Did you take it, Bill?)

Because of declension, the word order doesn't make any difference. For example, if you want to stress that you gave it to Bill as opposed to George, you could say, with the proper vocal inflection to stress it, "Billowi dałem."

But learning Polish grammar is not simply a matter of remembering some endings, for all nouns in Polish have a gender (as in German, French, Spanish, etc.), so you have to learn a hell of a lot of endings.

  • Three genders
  • Seven cases
  • Singular and plural

So when you utter a Polish noun, there are forty-two possible endings, depending on whether it's singular or plural, masculine, feminine or neuter, and whichever case is necessary.

And the exceptions, for some forms are exactly the same except in given cases.

  • The accusative plural and the nominative plural of neuter nouns are identical, but feminine and masculine nouns are different.
  • The female genitive and locative cases are the same for singular nouns but not for plural nouns.

Aside from that nonsense, there are various considerations for exceptions. Is it a masculine alive noun? Does it end in "a"?

Good Morning!

While hurrying to the store across from the church I encountered one of my students, pulling/leading two cows up the road, presumably taking them into the barn for the evening. I waved at him, smiling. He grinned and waved back. As I neared the shop I noticed another student riding toward me on her small bike. I could tell that she was getting ready to greet me. A smile shot across her face and she said, “Good morning!” at 5:55 p.m. “Hello!” I said in response. If these two encounters are indicative of what these two years will be like, then I can only say that I look forward to them with great anticipation.

I had six lessons. I was so very tired when the last one finally rolled by. I think things went rather well, but that didn’t change the fact that I was hardly able to stand at the end of the day. I hope things at least maintain for the next two years. Deterioration of class morale could be quite a blow to me, but I think things will only get better.

Realities

We had a staff meeting today. Of course, I understood next to nothing that was said, but Danuta gave me the scoop after it was all said and done. Basically, nothing has changed. We might have a schedule by Thursday. This is all truly amazing. We still don’t know if the Ministry of Education will let the school add German to the curriculum! We have less than a week before school starts: Where are we going to get a German teacher on short notice? In addition, we still don’t know exactly how many English teachers we will have. I cannot believe how unorganized (rather, how unfinalized) everything is at this, the last moment! One of the classes hasn’t even been divided into language classes yet. Does anyone know what’s going on? It certainly doesn’t seem that way.

Now, on to the adventures in Polish banking. Danuta and I went to Jabłonka this afternoon after the conference only to learn that I don’t have the proper kind of documentation to get a savings account. When can I get that documentation? As soon as the Ministry of Education (and/or Labor) provides us with the proper work permit. And only they know (and I doubt they do) when that stuff will be ready.

I am beginning to become frustrated with the ways of this country. The bank problems, the scheduling problems, and the fact that several stores close at three in the afternoon combine to make me just a little annoyed. I am at my site and still, I know nothing! How is this possible?

Additionally, I am scheming about how I can get a bike, for this place is too long to walk it and the buses are much too infrequent. I’ve two methods in mind but I don’t know which would be best. Also, I don’t know what (if any) PC channels I would have to go through. Whom would I have to inform, if anyone? “Local solutions to local problems,” said E. Timothy Carroll – I shall take that to heart. Of course, one small problem at this point is how to get the money I will need for this small “project.”

One last thing: I accidentally bought an enormous block of cheese today. I could only imagine what the poor clerk thought. And then there’s the whole old/new złoty issue . . .

Training Woes

Another tech session, another endurance test. I cannot understand why we do such things. It is such an incredible waste of time – it could be used in so much more effective ways. But of course I really shouldn’t complain. Still, time spent working on lesson plans and/or our syllabi would be much better. This is especially true now that we’re both teacher and learner – we have so much stuff to do that ends up being done at home. So we end up being at school nine hours a day and then we go home and do homework and lesson planning.

One interesting thing about Polish students of English and the future tense: One way to form the future tense is “will” (future tense of by ) plus past tense. So a literal translation will produce “I will went.” They are simply applying a Polish grammatical structure on English, just as we must often do the same in reverse.

An obvious observation: There is not an action which cannot be described in words. The writer’s job is to find those elusive words.

I must teach two lessons tomorrow and though I am hesitant to do it, I am doing a final lesson on past progressive and simple past. I will be using a modified textbook activity which I think will really help to clear up any lingering misunderstandings. I’ll also be doing a lesson on modals.

We had TEFL session today on teaching with music and the final two pieces were Carmina Burana and the second movement to Górecki’s Symphony No. 3. The presenter seemed somewhat impressed that I recognized the pieces and floored when I mentioned that I have four Górecki CDs (I have five but I forgot about one). It was a triumphal moment to name those tunes in class . . .

Perfectly Imperfect

Just when I thought I was getting the hang of this Polish thing, BOOM!! We begin perfective/imperfective [verb forms]. So that means in many cases we have to learn a second verb for the same damn thing. Not only that, but the conjugation patter of many of the past tense perfective verbs are incredibly irregular. Not only is there an ending change from masculine to feminine – the stem sometimes changes! Oh joy.

Sitting in class I experienced total overload. Everything the poor woman was saying simply bounced off of me. I might as well have walked out of the room.

For the first four weeks I’ve been asking for verb conjugation information. “No, not now,” everyone told me, “It’s not time.” So now, in three days, (a week, rather) we’re getting everything. I kept telling people “This is not the first time I’ve tried to learn a foreign language. I know how things work, at least a little.”

One more thing about perfective: Most perfective verbs are simply the imperfective verb with a syllable added. The problem is that because of the next-to-last syllable stressing, adding the extra syllable makes an entirely new pronunciation.

General Notes

plums photoEvery day there is a woman who balances on the edge of the first seat of the bus, getting off around two or three stops after I get on. She has short hair which is frayed and silvery. Her body is more round than the average Pole, and she always wears a skirt with a gray sweater, and her veins stand out clearly on her pale legs. A couple of days ago the bus driver applied a bit too much force [on the brake pedal] a bit too quickly. She tumbled out of her seat with a thud and cracked her head against the door of the glass enclosure around the driver. No one offered to help; no one asked her if she was okay. We PCVs stood watching, remembering that Chrissy told us that it is often better not to get involved. A bit ironic, for it is too late for us not to get involved . . .

Immersion

I survived another day of immersion with only one day left. That is actually thrilling. Those final sessions are hell, truly. By that time my mind has completely shut down, no questions asked. To try to jump-start it would be a great waste of time. Fortunately, the teachers realize how tired we are (and they are certainly more exhausted) and the final lesson is some sort of game. Of course we don't have the luxury of completely shutting our minds off. They're "educational" games.